Tuesday, May 26, 2020

‘Irab dan Tafsir Surah Al-Baqarah Ayat 11-20

Must Read

Kitab An-Nahwu Al-Asasi [Free]

عنوان الكتاب: النحو الأساسي  المؤلف: أحمد مختار عمر - مصطفى النحاس زهران - محمد حماسة عبد اللطيف حالة الفهرسة: مفهرس على...

Definisi Jamak Muannats Salim dan Kedudukan ‘Irabnya dalam kalimat

Jamak Muannats Salim Perhatikan contoh berikut ini: ذَهَبَتْ الطَّالِبَاتُ إِلَى المَدْرَسَةِ/ نَمَتْ الشَّجَرَاتُ الّتِى زَرَعْتُهَا مُنْذُ ثَلاَثَةِ الأسَابِيْعِ / تَنَاوَلَ الأصْدِقَاءُ...

Kitab An-Nahwu Al-Wafi [Abbas Hasan]

اسم الكتاب : النحو الوافي مع ربطه المؤلف : عباس حسن الناشر : دار المعارف الطبعة الثالثة عدد مجلدات :...
TMBAhttps://bahasa-arab.com/
Belajar Bahasa Arab tidak semudah membalikan telapak tangan, butuh keseriusan dan istiqomah. Namun tidak ada kata terlambat jika kita ingin ingin mempelajarinya.

4.9
(138)

Lanjutan dari ayat sebelumnya yang menceritakan sikap orang-orang munafik pada awal Surah Al-Baqarah

بسم الله الرحمن الرحيم

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

Terjemah Ayat:

Dan bila dikatakan kepada mereka: “Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi”. Mereka menjawab: “Sesungguhnya kami orang-orang yang mengadakan perbaikan”. (11)

‘Irab Ayat:

وَإِذَا : الواو حرف استئناف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب ، إذا : ظرف لما يستقبل من الزمن خافض لشرطه منصوب بجوابه

قِيلَ : فعل ماض مبني للمجهول مبني على الفتح الظاهر على آخره ، ونائب الفاعل ضمير مستتر تقديره هو يعود إلى الله أو يعود إلى المصدر المفهوم من الفعل تقديره قيل قولٌ لَهُم

Catatan: Qiila (قيل) asalnya Quwila (قُوِلَ), harkat kasrah pada wawu berat diucapkan oleh orang arab, dengan begitu harkat kasrah dipindah ke huruf Qaf (ق). Lalu huruf wawu diganti dengan iya (ي)

Pelajari dalam Pasal Fi’il Mu’tal dalam kitab Sharaf Kailani

انظر: الدار المصون، ج١, ص١٣٤

لَهُمْ : جار ومجرور متعلقان بمخدوف في محل الرفع نائب الفاعل ،

لا تُفْسِدُوا : حرف نهي مبني على السكون لا محل له من الإعراب، يجزم فعلا واحدا، و تفسدوا : فعل مضارع مجزوم وعلامة جزمه حذف النون من آخره لأنه من الأفعال الخمسة ، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع، والألف فارقة

فِي الْأَرْضِ : في حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب، الأرض : اسم مجرور بفي وعلامة جره الكسرة على آخره، والجار والمجرور متعلقان بالفعل تفسدوا ، وجملة لا تفسدوا في محل نصب مقول القول

قالُوا : فعل ماض والواو مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل ، والألف فارقة، والجملة جواب شرط غير جازم

إِنَّما : إنَّ حرف توكيد ونصب مبني على الفتح، وما: حرف مبني على السكون كفّت إنَّ عن العمل

نَحْنُ : ضمير منفصل مبني على الضم في محل رفع مبتدأ

مُصْلِحُونَ : خبر مرفوع وعلامة رفعه الواو نيابة عن الضمة لأنه جمع مذكر سالم ، والنون عوض عن التنوين في الاسم المفرد، والجملة” إنَّما نحن مصلحون” في محل نصب مقول القول

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : وإذا نُصحوا ليكفُّوا عن الإفساد في الأرض بالكفر والمعاصي، وإفشاء أسرار المؤمنين، وموالاة الكافرين، قالوا كذبًا وجدالا إنما نحن أهل الإصلاح

Tafsir Al-Muyassar: Apabila mereka dinasehati agar berhenti dari berbuat kerusakan di muka bumi dengan perbuatan kekufuran dan kemaksiatan dan membocorkan rahasia rahasia kaum mukminin, serta loyalitas terhadap orang-orang kafir, mereka berkata dengan pendustaan dan perdebatan “sesunguhnya kami adalah orang-orang yang melakukan perbaikan”

عن المنهال بن عمرو ، عن عباد بن عبد الله الأسدي ، عن سلمان الفارسي : ( وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون ) قال سلمان : لم يجئ أهل هذه الآية بعد

وقال ابن جرير : يحتمل أن سلمان أراد بهذا أن الذين يأتون بهذه الصفة أعظم فسادا من الذين كانوا في زمان النبي صلى الله عليه وسلم ، لا أنه عنى أنه لم يمض ممن تلك صفته أحد

Dari Minhal, dari ‘Amr, dari ‘Abbad bin ‘Abdillah Al-assady, dari Salman Al-Farisi berkata: ” Belum pernah ada kelompok yang disifati  dengan “pelaku kerusakan di muka bumi” seperti pada ayat ini sebelumnya.

Ibnu Jarir berkata: “Kemungkinan maksud dari perkataan Salman yaitu bahwa orang-orang yang disifati dengan “pelaku kerusakan” seperti pada ayat ini adalah perbuatan kerusakan terbesar pada zaman Nabi Muhammad, bukan berarti tidak ada pada zaman Nabi-Nabi sebelumnya.

Lihat Tafsir Ibnu Katsir dan At-Thabari.

حدثنا به محمد بن حميد, قال: حدثنا سلمة بن الفضل, عن محمد بن إسحاق, عن محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت, عن عكرمة, أو عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قوله: ( إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ )، أي قالوا: إنما نريد الإصلاحَ بين الفريقين من المؤمنين وأهل الكتاب.

Dari Ibnu Abbas berkata: ” yang dimaksud إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ yaitu sesunguhnya kami ingin melakukan perbaikan antara dua kelompok Mu’minin dan Ahli Kitab”. Namun takwil ini dibantah Ahli tafsir lainya.

حدثنا القاسم بن الحسن, قال: حدثنا الحسين بن داود, قال: حدثني حجّاج, عن ابن جريج, عن مجاهد: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لا تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ ، قال: إذا رَكِبُوا معصيةَ الله فقيل لهم: لا تفعلوا كذا وكذا, قالوا: إنما نحن على الهدى، مصلحون

Dari Mujahid berkata: ” Apabila dikatakan kepada mereka agar jangan berhenti berbuat kerusakan di muka bumi – Apabila mereka melakukan maksiat kepada Allah, dikatakan kepada mereka, “Jangan lakukan itu”. Mereka berkata: ” Kami berada dijalan yang benar dan kami akan melakukan perbaikan”.

Menurut Ibnu ‘Asyur dalam tafsirnya:” Maksud dari berbuat kerusakan terdapat beberapa tingkatan”.

  • Berbuat kerusakan pada diri sendiri dengan dipenuhi penyakit hati seperti iri, dengki, hasad dalam dirinya
  • Berbuat kerusakan pada orang lain dengan cara menyebarkan penyakit-penyakit hati tersebut
  • Berbuat kerusakan dengan cara membuat fitnah, permusuhan, mengadu domba dikalangan mukminin dan lainya.

أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

Terjemah Ayat:

Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar (12)

‘Irab Ayat:

أَلا : حرف تنبيه واستفتاح مبني على السكون لا محل له من الإعراب

Catatan: Alaa (أَلا) adalah satu kesatuan yang berfaidah peringatan/permulaan (bukan hamzah istifham + Lam nafiyah), maka dr itu diartikan dengan “ingatlah” “hati2lah”.

إِنَّهُمْ : إن حرف توكيد ونصب مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، والهاء : ضمير متصل مبني على الضم في محل النصب اسم إن، والميم : علامة جمع الذكور

هُمُ : ضمير منفصل مبني على السكون لا محل له من الإعراب في محل رفع مبتدأ

الْمُفْسِدُونَ : خبر مرفوع وعلامةرفعه الواو لأنه جمع مذكر سالم ، وجملة هُمُ الْمُفْسِدُونَ في محل رفع خبر إن ،

وَلكِنْ : الواو حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب ، لكن حرف استدراك لا محل له

لا يَشْعُرُونَ : لا حرف نفي مبني على السكون لا محل له من الإعراب، يشعرون فعل مضارع مرفوع، وعلامة رفعه ثبوت النون لأنه من الأفعال الخمسة والواو : ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل ، والجملة الفعلية معطوفة على الجملة الاسمية قبلها

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : إنَّ هذا الذي يفعلونه ويزعمون أنه إصلاح هو عين الفساد، لكنهم بسبب جهلهم وعنادهم لا يُحِسُّون

Tafsir Al-Muyassar: Sesungguhnya apa yang mereka lakukan dan mereka sangkakan itu adalah kerusakan yang sebenarnya. Akan tetapi karena disebabkan kebodohan dan pembangkangan mereka, mereka tidak menyadarinya.

Tatkala mereka berkata bahwa yang dilakukanya adalah perbuatan ishlah dan menganggap orang Mukmin pembuat kerusakan. Maka Allah Ta’ala membalikan argumentasi mereka yang diawali dengan sebuah peringatan “Sesungguhnya kalian lah pembuat kerusakan yang sebenarnya sebab kerusakan paling besar ialah kufur dan bertipu daya kepada Allah, menghadang orang mukmin, wali Allah dan Rasul-Nya.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

Terjemah Ayat:

Apabila dikatakan kepada mereka: “Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain telah beriman”. Mereka menjawab: “Akan berimankah kami sebagaimana orang-orang yang bodoh itu telah beriman?” Ingatlah, sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh; tetapi mereka tidak tahu (13)

‘Irab Ayat:

وَإِذا قِيلَ لَهُمْ : إعرابها كما إعرب ما قبلها

آمِنُوا : فعل أمر مبني على حذف النون لاتصاله بواو الجماعة ، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل، والألف فارقة، والجملة لا محل لها من الإعراب لأنها تفسيرية، ونائب الفاعل مصدر وهو القول، تقدير: وإذا قيل لهم قولٌ هو آمِنُوا

كَما : الكاف حرف تشبيه و جر مبني على الفتح لا محل له من الإعراب ، ما : حرف مصدري مبني على السكون لا محل له من الإعراب

آمَنَ : فعل ماض مبني على الفتح الظاهر على آخره

وما مصدرية والفعل في تأويل مصدر في محل جر بالكاف، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف صفة لمصدر محذوف واقع حالا أو مفعولا مطلقا ، والتقدير آمنوا إيمانا كإيمان الناس

النَّاسُ : فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره

قالُوا : فعل ماض مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل ، والألف فارقة،

والجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم. أَنُؤْمِنُ : الهمزة حرف استفهام إنكارى مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، نؤمن : فعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره، والفاعل ضمير مستتر وحوبا تقديره نحن

كَما آمَنَ السُّفَهاءُ : إعرابها مثل إعراب كما آمن الناس

أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهاءُ وَلكِنْ لا يَعْلَمُونَ : إعرابها مثل الكلام في الآية السابقة

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : وإذا قيل للمنافقين: آمِنُوا -مثل إيمان الصحابة، وهو الإيمان بالقلب واللسان والجوارح-، جادَلوا وقالوا: أَنُصَدِّق مثل تصديق ضعاف العقل والرأي، فنكون نحن وهم في السَّفَهِ سواء؟ فردَّ الله عليهم بأن السَّفَهَ مقصور عليهم، وهم لا يعلمون أن ما هم فيه هو الضلال والخسران

Tafsir Al-Muyassar: Dan apabila dikatakan kepada orang-orang munafik “berimanlah kalian sebagaimana para sahabat yang telah beriman yaitu beriman dengan hati, lisan dan anggota tubuh”. mereka mendebat seraya berkata : “Apakah kami beriman seperti beriman nya orang-orang yang lemah akal dan pemikirannya sehingga kami dan mereka nantinya sama dalam kebodohan?” maka Allah menjawab mereka dengan menyatakan bahwa sesungguhnya kebodohan hanya melekat pada mereka sedangkan mereka tidak sadar bahwa apa yang ada pada mereka sendiri adalah kesesatan dan kerugian.

Setelah orang Mukminin mencegah mereka (Munafiq) untuk tidak melakukan kerusakan dan maksiat, lalu mereka mengajaknya untuk beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, namun mereka membalasnya dengan perkataan yang menghina.

Imam Zamahsyari berkata: ” bagaimana bisa mereka (orang munafiq) mensifati orang mukmin dengan kata safah (bodoh) ?

Sebab dengan kebodohan mereka (para munafiq), mereka menganggap bahwa apa yg dilakukanya benar dan apa yang ada pada mukminin semuanya dinggap batil. Ditambah dengan keadaan ekonomi mayoritas mukminin pada waktu itu miskin. Dengan demikian mereka terus lontarkan hinaan-hinaan dan ejekan.

Lihat tafsir (الوسيط لطنطاوي)

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ

Terjemah Ayat:

Dan bila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman, mereka mengatakan: “Kami telah beriman”. Dan bila mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka, mereka mengatakan: “Sesungguhnya kami sependirian dengan kamu, kami hanyalah berolok-olok”. (14)

‘Irab Ayat:

وَإِذا : الواو حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، إذا : ظرف لما يستقبل من الزمن خافض لشرطه منصوب بجوابه

لَقُوا : فعل ماض مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل والألف فارقة ، والجملة في محل جر بالإضافة

الَّذِينَ : اسم موصول مبني على الفتح في محل نصب مفعول به

آمَنُوا : إعرابها مثل لقوا، والجملة صلة الموصول لا محل لها من الإعراب

قالُوا : فعل ماض مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل والألف فارقة

آمَنَّا : فعل ماض مبني على السكون لاتصاله بضمير نحن، ونا : ضمير متصل في محل الرفع فاعل،وجملة آمَنَّا في محل النصب مقول القول، وجملة قالوا..جواب إذا لا محل له من الإعراب لأنها جواب شرط غير جازم، وإذا وجملة بعدها معطوفة على ما قبلها

وَإِذا : مثل في الآية السابقة

خَلَوْا : فعل ماض مبني على الضم المقدر على الألف المحذوفة منعا لالتقاء الساكنين ، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل ، والألف فارقة

إِلى : حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب

شَياطِينِهِمْ : شياطين: اسم مجرور بإلى وعلامة جره الكسرة الظاهرة وهو مضاف، والهاء : ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر مضاف إليه، والميم : علامة جمع الذكور, والجار والمجرور متعلقان بالفعل خلوا

قالُوا : فعل ماض مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل، والألف فارقة

إِنَّا : إن حرف توكيد ونصب مبني على الفتح، ونا : ضمير متصل مبني على السكون في محل نصب اسم إن،

مَعَكُمْ : مع ظرف مكان منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة، متعلق بمحذوف في محل الرفع خبر إن، تقدير إنا كافرون معكم. والكاف ضمير متصل مبني على الضم في محل جر بالإضافة ، والميم علامة جمع الذكور، وجملة “إِنَّا مَعَكُمْ” في محل نصب مقول القول

إِنَّما : كافة ومكفوفة، إن حرف توكيد ونصب مبني على الفتح، وكفّت بما وهي مفيدة للحصر

نَحْنُ : ضمير منفصل مبني على الضم في محل رفع مبتدأ

مُسْتَهْزِؤُنَ : خبر مبتدأ مرفوع وعلامة رفعه الواو بالواو لأنه جمع مذكر سالم، والنون عوض من التنوين في الاسم المفرد ، والجملة مستأنفة لا محل لها من الإعراب ، ويجوز إعرابها تأكيدا لجملة «إِنَّا مَعَكُمْ» أو بدلا منها


Asbabunuzul (أسباب النزول)

Sebab turunya ayat ini (14)

أخرج الواحدي والثعلبي من طريق محمد بن مروان السدي الصغير عن الكلبي عن أبي صالح عن ابن عباس قال: نزلت هذه الآية في عبد الله بن أبي وأصحابه، وذلك أنهم خرجوا ذات يوم فاستقبلهم نفر من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال عبد الله بن أبي:

انظروا كيف أرد عنكم هؤلاء السفهاء، فذهب فأخذ بيد أبي بكر فقال: مرحباً يا الصديق سيد بني تيم، وشيخ الإسلام، وثاني رسول الله في الغار، الباذل نفسه وماله لرسول الله، ثم أخذ بيد عمر فقال: مرحباً بسيد بني عدي بن كعب الفاروق، القوي في دين الله، الباذل نفسه وماله لرسول الله، ثم أخذ بيد علي فقال: مرحباً بابن عم رسول الله وختنه، سيد بني هاشم ما خلا رسول الله

ثم افترقوا فقال عبد الله لأصحابه: كيف رأيتموني فعلت؟ فإذا رأيتموهم فافعلوا كما فعلت، فأثنوا عليه خيراً، فرجع المسلمون إلى النبي صلى الله عليه وسلم وأخبروه بذلك فنزلت هذه الآية

Al-Wahidi dan Ats-Tsa’labi meriwayatkan dari Muhammad bin Marwan As-Suddi As-Shagir dari al-Kalabi dari Abu Shalih dari Ibnu Abbas, dia berkata : “Ayat tersebut turun berkenaan dengan Abdullah bin Ubay dan kawan-kawannya.

Pada suatu ketika mereka bertemu dengan kelompok sahabat Rasulullah Saw. Maka Abdullah bin Ubay berkata: “Lihatlah bagaimana aku menjauhkan orang-orang bodoh ini dari kalian.’ Kemudian dia pergi menghampiri Abu Bakar dan memegang tangannya, lalu berkata, ‘Selamat datang Ash-Shiddiiq, tuan Bani Tamim, Syaikhul Islam, orang kedua setelah Rasulullah saat berada dalam gua dan juga orang yang mengorbankan jiwa dan hartanya demi Muhammad Rasulullah.’ Lalu dia memegang tangan Umar dan berkata, ‘Selamat datang tuan Bani ‘Addi bin Ka’ab, al-Faruuq yang kuat dalam agama Allah dan juga orang yang yang mengorbankan jiwa dan hartanya demi Muhammad Rasulullah.’

Kemudian dia memegang tangan Ali dan berkata, ‘Selamat datang sepupu Rasulullah dan menantu beliau, tuan Bani Hasyim setelah Rasulullah.’ Kemudian mereka berpencar secara terpisah. Lalu Abdullah bin Ubay berkata kepada kawan-kawannya: “Bagaimana menurut kalian apa yang telah aku lakukan? apabila kalian melihat mereka, lakukanlah seperti apa yang aku lakukan barusan.’ Maka kawan-kawanya pun memuji Abdullah Bin Ubay Bin. Lalu orang-orang muslim menemui Nabi dan menceritakan kejadian tersebut, dan turunlah ayat ini.”

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : هؤلاء المنافقون إذا قابلوا المؤمنين قالوا: صدَّقنا بالإسلام مثلكم، وإذا انصرفوا وذهبوا إلى زعمائهم الكفرة المتمردين على الله أكَّدوا لهم أنهم على ملة الكفر لم يتركوها، وإنما كانوا يَسْتَخِفُّون بالمؤمنين، ويسخرون منهم.

Tafsir Al-Muyassar: “Orang-orang munafik tersebut apabila bertemu dengan kaum Mukminin mereka berkata: “kami membenarkan agama Islam seperti kalian”. akan tetapi jika mereka berpaling dan Pergi mendatangi para pemuka mereka yang kafir lagi membangkang terhadap Allah, mereka menegaskan di hadapan para tokoh itu bahwa mereka Tetaplah di atas kekafiran yang dulu dan tidak meninggalkannya, sesungguhnya mereka sekedar mengolok-olok kaum mukminin dan mengejek mereka”.

Kenapa mereka (Pemuka Munafik) diperumpamakan dengan Syaitan? sebab kelakuan mereka sama seperti sayitan (pembangkang dan jauh dari kebenaran)

قال ابن عباس رضي الله عنهما: “وهم خمسة نفر من اليهود كعب بن الأشرف بالمدينة، وأبو بردة في بني أسلم، وعبد الدار في جهينة، وعوف بن عامر في بني أسد، وعبد الله بن السوداء بالشام”

Ibnu Abbas berkata: “Mereka para pemuka munafik diantaranya : Ka’ab bin Asyraf di Madinah, Abu Burdah di Bani Aslam, Abdul Dar di Juhaynah, ‘Auf bin Amir di Bani Asad dan Abdullah bin sauda’ di Syam. Lihat Tafsīr al-Baghawī

وقال السدي عن أبي مالك : ( خلوا ) يعني : مضوا ، و ( شياطينهم ) يعني : سادتهم وكبراءهم ورؤساءهم من أحبار اليهود ورءوس المشركين والمنافقين

As-Saddi mengatakan dari Abu Malik, khalauartinya pergi menuju setan-setan mereka. Syayatin artinya pemimpin dan pembesar atau kepala mereka yang terdiri atas kalangan pendeta Yahudi, pemimpin-pemimpin kaum musyrik dan kaum munafik

قال السدي في تفسيره ، عن أبي مالك وعن أبي صالح ، عن ابن عباس ، وعن مرة عن ابن مسعود ، عن ناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم : ( وإذا خلوا إلى شياطينهم ) يعني : هم رءوسهم من الكفر

As-Saddi di dalam kitab Tafsir-nya, dari Abu Malik, dari Abu Saleh, dari Ibnu Abbas, dari Murrah Al-Hamdani, dari Ibnu Mas’ud serta dari para sahabat Rasulullah Saw. ” bahwa yang dimaksud dengan setan-setan mereka dalam firman-Nya ialah para pemimpin kekufuran mereka.

قال ابن جرير : وشياطين كل شيء مردته ، وتكون الشياطين من الإنس والجن

Ibnu Jarir berkata: ” bahwa syayatin artinya segala sesuatu yang membangkang yang terdiri dari kalangan manusia dan jin, sebagaimana tertera di dalam firman-Nya:

وَكَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَياطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً. الأنعام ١١٢

Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap nabi itu musuh, yaitu setan-setan (dari jenis) manusia dan (dari jenis) jin, sebagian mereka membisikkan kepada sebagian yang lain perkataan-perkataan yang indah-indah untuk menipu (manusia). (Al-An’am: 112)

Lihat Tafsir Ibnu Katsir.


اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

Terjemah Ayat:

Allah akan (membalas) olok-olokan mereka dan membiarkan mereka terombang-ambing dalam kesesatan mereka (15)

‘Irab Ayat:

للَّهُ :لفظ جلالة مبتدأ مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على الهاء

يَسْتَهْزِئُ : فعل مضارع مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره، وفاعل ضمير مستتر جوازا تقديره هو يعود على اللّه

بِهِمْ : الباء حرف جر مبني على الكسر لا محل له من الإعراب، والهاء: ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر بالباء، والميم : علامة جمع الذكور, والجار والمجرور متعلقان بالفعل قبلهما، وجملة “يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ في محل الرفع خبر مبتدأ

وَيَمُدُّهُمْ : الواو حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب ، يمد : فعل مضارع مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم وعلامة رفعه الضمة الظاهرة وفاعل ضمير مستتر جوازا تقديره هو يعود على اللّه، والهاء: ضمير متصل مبني على الضم في محل النصب مفعول به، والميم علامة جمع الذكور ، والجملة الفعلية معطوفة على ما قبلها

فِي طُغْيانِهِمْ : في : حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب، طُغْيانِ : اسم مجرور بفي وعلامة جره الكسرة الظاهرة وهو مضاف، والهاء : ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر مضاف إليه، والميم: علامة جمع الذكور، والجار والمجرور متعلقان بالفعل “يمدهم”

يَعْمَهُوْنَ : فعل مضارع مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم، وعلامة رفعه ثبوت النون لأنه من الأفعال الخمسة، والواو : ضمير متصل مبنب على السكون في محل الرفع فاعل ، والجملة الفعلية في محل النصب حال من الضمير المنصوب في يمدهم، والرابط واو الجماعة

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : الله يستهزئ بهم ويُمهلهم؛ ليزدادوا ضلالا وحَيْرة وترددًا، ويجازيهم على استهزائهم بالمؤمنين

Tafsir Al-Muyassar: Allah akan membalas ejekan mereka dan menunda menyiksa mereka supaya mereka kian bertambah besar dalam kesesatan dan kebimbangan dan semakin ragu-ragu, dan  Allah akan membalas mereka atas olok-olok mereka terhadap kaum Mukmin.

Bagaimana pembalasa atas ejekan para munafikin di akhirat?

Diantara olok-olok yang akan diterima para munafik diantaranya, Allah Ta’ala akan memberikan cahaya penerang kepada mereka beserta orang-orang mukminin. Namun tatkala orang mukmin sudah berjalan, tersisalah mereka (munafik) dalam kegelapan. Mereka bingung dan menyesal atas perbuatanya. Allah Ta’ala akan terus membiarkan mereka berada dalam kegelapan panjang agar bertambah bimbang.

Allah Ta’ala berfirman:

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ. الحديد ١٤

“Orang-orang munafik itu memanggil mereka (orang-orang mukmin) seraya berkata: “Bukankah kami dahulu bersama-sama dengan kamu?” Mereka menjawab: “Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri dan menunggu (kehancuran kami) dan kamu ragu-ragu serta ditipu oleh angan-angan kosong sehingga datanglah ketetapan Allah; dan kamu telah ditipu terhadap Allah oleh (syaitan) yang amat penipu”

Lihat tafsir (السعدى)

قال ابن عباس: “هو أن يفتح لهم باب من الجنة فإذا انتهوا إليه سد عنهم، وردوا إلى النار”

Ibnu Abbas berkata: “Akan dibuka pintu surga bagi mereka (munafik), tatkala mereka tiba dekat pintu, mereka dibentengi dan dikambalikan ke neraka”

Allah Ta’ala berfirman:

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ. سورة سبأ ٥٤

“Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini sebagaimana yang dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka pada masa dahulu. Sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) dalam keraguan yang mendalam”.

Lihat tafsir (البغوى)


أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ

Terjemah Ayat:

Mereka itulah orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk, maka tidaklah beruntung perniagaan mereka dan tidaklah mereka mendapat petunjuk (16)

‘Irab Ayat:

أُولَٰئِكَ : اسم اشارة مبني على الفتح في محل الرفع مبتدأ، والكاف: حرف خطاب مبني على الفتح لا محل له من الإعراب

الَّذِينَ : اسم موصول مبني على الفتح في محل رفع خبر المبتدأ، والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها من الإعراب

اشْتَرَوُا : إعرابها مثل إعراب “خلوا ” في الآية ١١، وجملة صلة الموصول لا محل لها من الإعراب

الضَّلالَةَ : مفعول به منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة على آخره

بِالْهُدى : الباء حرف جر مبني على الكسر لا محل له من الإعراب، الهُدى : اسم محرور بالباء وعلامة جره الكسرة المقدرة على الألف منع ظهورها التعذر، جار ومجرور متعلقان بالفعل اشتروا

فَما : الفاء حرف عاطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، ما : حرف نافي مبني على السكون لا محل له من الإعراب

رَبِحَتْ : فعل ماض ميني على الفتح لاتصاله بتاء التأنيث

تِجارَتُهُمْ : فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة وهو مضاف، والهاء ضمير متصل مبني على الضم في محل جر مضاف إليه والميم : علامة جمع الذكور، والجملة الفعلية ” فما ربحت تِجارَتُهُمْ” معطوفة على جملة قبلها

وَما : الواو حرف عاطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، ما : حرف نافي مبني على السكون لا محل له من الإعراب

كانُوا : فعل ماض ناقص مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع اسم كان، والألف فارقة

مُهْتَدِينَ : خبر كان منصوب وعلامة نصبه الياء نيابة عن الفتحة لأنه جمع مذكر سالم،والنون عوض من التنوين في الاسم المفرد، وجملة ” وَما كانُوا مُهْتَدِينَ”معطوفة على ما قبلها

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : أولئك المنافقون باعوا أنفسهم في صفقة خاسرة، فأخذوا الكفر، وتركوا الإيمان، فما كسبوا شيئًا، بل خَسِروا الهداية. وهذا هو الخسران المبين.

Tafsir Al-Muyassar : Orang-orang munafik tersebut telah menjual diri mereka dengan sebuah  transaksi yang akan merugikan. Dimana mereka lebih memilih kekafiran dan meninggalkan keimanan,  maka mereka tidak mendapatkan sesuatu apapun justru mereka rugi karena kehilangan Hidayah. Dan  inilah kerugian nyata.

الاشتراء : أخذ السلعة بالثمن . والمراد : أنهم استبدلوا ما كره الله من الضلالة بما أحبه من الهدى قال ابن عباس : أخذوا الضلالة وتركوا الهدى

Arti membeli adalah mengambil barang dengan sejumlah harga. Artinya, mereka (munafik) mengganti apa yang dibenci Allah Ta’ala dari kesesatan dengan apa yang dicintainya dari jalan hidayah. Ibnu Abbas berkata: “Mereka meninggalkan jalan hidayah dan menempuh jalan sesat”

Lihat tafsir (الوسيط لطنطاوي)

وقال قتادة : استحبوا الضلالة على الهدى أي : الكفر بالإيمان. وهذا الذي قاله قتادة يشبهه في المعنى قوله تعالى في ثمود : ( وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى

Qatadah berkata; “Mereka (munafik) lebih menyukai kesesatan dari pada hidayah, artinya kufur iman. Makna ini sesuai dengan sifat Kaum Tsamud pada Firman Allah Ta’ala:

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ. فصلت ١٧

Dan adapun kaum Samud, mereka telah Kami beri petunjuk tetapi mereka lebih menyukai kebutaan (kesesatan) daripada petunjuk itu, maka mereka disambar petir sebagai azab yang menghinakan disebabkan apa yang telah mereka kerjakan.

Lihat tafsir (ابن كثير)

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

Terjemah Ayat:

Perumpamaan mereka adalah seperti orang yang menyalakan api, maka setelah api itu menerangi sekelilingnya Allah hilangkan cahaya (yang menyinari) mereka, dan membiarkan mereka dalam kegelapan, tidak dapat melihat.(17)

‘Irab Ayat:

مَثَلُهُمْ : مبتدأ مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره وهو مضاف، والهاء : ضمير متصل مبني على الضم في محل الجر مضاف إليه، والميم : علامة جمع الذكور

كَمَثَلِ : الكاف حرف جر وتشبيه مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، مثل : اسم مجرور بالكاف وعلامة جره الكسرة والجار والمجرور متعلقان بمحذوف في محل الرفع خبر المبتدأ وهو مضاف

الَّذِي : اسم موصول مبني على السكون في محل جر بالإضافة

اسْتَوْقَدَ ؛ فعل ماض مبني على الفتح ، والفاعل ضمير مستتر تقديره هو يعود إلى الذي

ناراً ؛ مفعول به وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة وجملة “استوقد نارا” صلة الموصول لا محل لها من الإعراب،

فَلَمَّا : الفاء حرف استئناف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، لما : ظرف بمعنى حين أو حرف وجود لوجود عند سيبويه

أَضاءَتْ : فعل ماض مبني على الفتح لاتصاله بتاء التأنيث، والفاعل شي ضمير مستتر جوازا تقديره هي يعود إلى النار

ما حَوْلَهُ : ما اسم موصول مبني على السكون في محل نصب مفعول به، حولَ: ظرف مكان منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة متعلق بمحذوف صلة ما وهو مضاف، والهاء : ضمير متصل مبني على الضم في محل الجر مضاف إليه

ذَهَبَ : فعل ماض مبني على الفتح

اللَّهُ : لفظ الجلالة فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة

بِنُورِهِمْ : الباء حرف جر مبني على الكسر لا محل له من الإعراب، نورِ: اسم مجرور بالباء وعلامة جره الكسرة الظاهرة وهو مضاف، والهاء: ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر مضاف إليه، والميم: علامة جمع الذكور، والجار والمجروى متعلقان بالفعل قبلهما، وجملة “ذهب الله بنورهم” جواب شرط غير جازم لا محل لها

وَتَرَكَهُمْ : الواو حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، ترك : فعل ماض مبني على الفتح، والهاء : ضمير متصل مبني على الضم في محل النصب مفعول به أول، والميم علامة جمع الذكور, والفاعل ضمير مستتر تقديره هو يعود إلى الله، والجملة معطوفة بالواو على جملة قبلها

فِي ظُلُماتٍ : في : حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب، ظُلُماتٍ : اسم مجرور بفي وعلامة جره الكسرة الظاهرة على آخره، والجار والمجرور متعلقان بمفعول به ثان محذوف

لا : حرف نفي مبني على السكون لا محل له من الإعراب

يُبْصِرُوْنَ : فعل مضارع مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم وعلامة رفعه ثبوت النون لأنه من الأفعال الخمسة، والواو : ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل، والنون عوض من التنوين في الاسم المفرد وجملة “لايُبْصِرُوْنَ” في محل نصب حال من الضمير الواقع مفعولا به

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : حال المنافقين الذين آمنوا -ظاهرًا لا باطنًا- برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، ثم كفروا، فصاروا يتخبطون في ظلماتِ ضلالهم وهم لا يشعرون، ولا أمل لهم في الخروج منها، تُشْبه حالَ جماعة في ليلة مظلمة، وأوقد أحدهم نارًا عظيمة للدفء والإضاءة، فلما سطعت النار وأنارت ما حوله، انطفأت وأعتمت، فصار أصحابها في ظلمات لا يرون شيئًا، ولا يهتدون إلى طريق ولا مخرج

Tafsir Al-Muyassar:

Kondisi orang-orang munafik yang beriman secara lahiriyah saja dan tidak secara batiniah terhadap Risalah Nabi Muhammad Shallallahu Alaihi Wasallam, kemudian mereka kafir, maka hal itu menyebabkan mereka berjalan tanpa arah dalam gelapnya kesesatan mereka sedang mereka tidak menyadarinya, dan  tidak ada harapan bagi mereka untuk keluar dari kondisi tersebut, menyerupai kondisi sekelompok orang disaat malam gelap gulita.

Kemudian salah seorang dari mereka menyalakan api yang besar untuk penghangat badan dan penerangan, ketika api itu telah memancarkan cahaya dengan terang dan menerangi tempat sekitarnya tiba-tiba Api itu padam dan keadaan menjadi gelap gulita, maka orang-orang itu berada dalam kegelapan tanpa bisa melihat apapun dan tidak memperoleh petunjuk menuju suatu arah maupun jalan keluar.

Para Ulama berbeda pandangan terkaita perumpaan diatas:

  1. Perumpamaan bagi kaum yang masuk islam ketika Rasul Muhammad sampai ke Madinah, lalu setelah itu mereka (munafik) berpindah lagi kepada kakafiran dan kemunafikan
  2. Perumpamaan bagi kaum yang sama sekali belum beriman, mereka masuk islam dengan membawa sifat kemunafikan dan berbaur dengan orang mukmin.

Lihat Tafsir (الوسيط لطنطاوي)


صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

Terjemah Ayat:

Mereka tuli, bisu dan buta, maka tidaklah mereka akan kembali (ke jalan yang benar (18)

‘Irab Ayat:

صُمٌّ : خبر أول لمبتدأ مخدوف تقديره هُم صُمٌّ
بُكْمٌ : خبر ثان مرفوع وعلامته الضمة
عُمْيٌ : خبر ثالث مرفوع وعلامته الضمة

Keterangan:

Terkait “Ta’adud” khobar pada ‘irab diatas terjadi perbedaan pendapat. Ada yang mengatakan boleh, ada juga yang mengatakan tidak boleh sebab ketiga lafadz diatas secara makna merupakan satu kesatuan.

Ibnu Mas’ud dan Hafsah membacanya dengan Nashab ( صمّا, بكمًا، عميًا) sebagai Hal dari Dhamir Manshub pada kalimat (تَرَكَهُم)

Lihat Tafsir (القرطبى)

Lihat:

الدار المصون ١٦٥

فَهُمْ : الفاء حرف عطف وتعقيب مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، هم : ضمير منفصل مبني على السكون في محل الرفع مبتدأ

لَا : حرف نفي مبني على السكون لا محل له من الإعراب

يَرْجِعُونَ : فعل مضارع مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم، وعلامة رفعه ثبوت النون لأنه من الأفعال الخمسة، والواو: ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل، و الجملة الفعلية في محل الرفع خبر المبتدأ، وجملة “فهم لا يرجعون” معطوفة على ما قبلها

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : هم صُمٌّ عن سماع الحق سماع تدبر، بُكْم عن النطق به، عُمْي عن إبصار نور الهداية؛ لذلك لا يستطيعون الرجوع إلى الإيمان الذي تركوه، واستعاضوا عنه بالضلال

Tafsir Al-Muyassar:

Mereka itu tuli dari mendengar kebenaran dengan pendengaran yang disertai tadabur,  mereka bisu untuk mengungkapkannya dan buta dari melihat cahaya hidayah. Oleh karena itu mereka tidak dapat kembali menuju keimanan yang telah mereka tinggalkan dan telah mereka ganti dengan kesesatan.

حدثنا بشر بن مُعاذ, قال: حدثنا يزيد بن زُرَيع, عن سعيد, عن قتادة، قوله ” صم بكْم عُمْي”: صمٌّ عن الحق فلا يسمعونه, عمي عن الحق فلا يبصرونه, بُكم عن الحق فلا ينطقون به


أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ

Atau seperti (orang-orang yang ditimpa) hujan lebat dari langit disertai gelap gulita, guruh dan kilat; mereka menyumbat telinganya dengan anak jarinya, karena (mendengar suara) petir, sebab takut akan mati. Dan Allah meliputi orang-orang yang kafir (19)

‘Irab Ayat:

أَوْ : حرف عطف مبني على السكون لا محل له من الإعراب

كَصَيْبٍ : الكاف حرف جر وتشبيه، صيب: اسم مجرور بالكاف وعلامة جره الكسرة الظاهرة. والجار والمجرور معطوفان على ” كَمَثل الذي” في الآية رقم ١٧. ولابد من تقدير مضاف أي كأصحاب صيبٍ

Keterangan: Kata صيب bermakna مطر (hujan) dibentuk dari Fi’il صاب يصوب

مِنْ : حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب

السَّماءِ : اسم مجرور بمن وعلامة جره الكسرة الظاهرة و الجار والمجرور متعلقان بصفة الصيب المخدوف، تقديره صيب نازل من السماء

فِيهِ : في حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب، الهاء ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر بفي، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبر مقدم لظلمات

ظُلُماتٌ : مبتدأ مؤخر مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره

وَرَعْدٌ : الواو حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب. رعد : معطوف على ظلمات، مرفوع مثله

وَبَرْقٌ : الواو حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب. بَرْقٌ : معطوف على ظلمات، مرفوع مثله

يَجْعَلُونَ : فعل مضارع مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم، وعلامة رفعه ثبوت النون لأنه من الأفعال الخمسة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل

أَصابِعَهُمْ : مفعول به منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة وهو مضاف، والهاء ضمير متصل مبني على الضم في محل الجر مضاف إليه، والميم : علامة جمع الذكور

فِي : حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب،

آذانِهِمْ : اسم مجرور بفي وعلامة جره الكسرة الظاهرة وهو مضاف، والهاء: ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر بفي مضاف إليه، والميم : علامة جمع الذكور، و الجار والمجرور متعلقان بالفعل قبلهما، وهما في محل النصب مفعول ثان

مِنَ : حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب،

الصَّواعِقِ : اسم مجرور بفي وعلامة جره الكسرة الظاهرة،والجار والمجرور متعلقان بالفعل “يجعلون”

حَذَرَ : مفعول لأجله منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة وهو مضاف

Keterangan:

Syarat di’irab sebagai Maf’ul Liajlih diantranya: – Memiliki bentuk Mashdar – Mengandung makna Ta’lil (alasan) – Objek yang dijadikan alasan mesti bersamaan dalam waktu dan kejadian – Harus bersamaan dalam satu Fa’il

Untuk memperdalam pasal ini, bisa dilihat pada materi Maf’ul Liajlin atau lihat referensi dibawah:

انظر: ابن هشام، شرح شذور الذهب، ٢٨٤

الْمَوْتِ : مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة

وَاللَّهُ : الواو حرف استئناف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب ، اللّه : لفظ الجلالة مبتدأ مرفوع وعلامته الضمة الظاهرة

مُحِيطٌ : خبر المبتدأ مرفوع وعلامته الضمة الظاهرة على آخره

بِالْكافِرِينَ : الباء حرف جر مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، الكافرين : اسم مجرور بالياء وعلامة جره الياء نيابة عن الكسرة لأنه جمع مذكر سالم، والنون عوض من التنوين في الاسم المفرد، والجار والمجرور متعلقان بمحيط

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : أو تُشْبه حالُ فريق آخر من المنافقين يظهر لهم الحق تارة، ويشكون فيه تارة أخرى، حالَ جماعة يمشون في العراء، فينصب عليهم مطر شديد، تصاحبه ظلمات بعضها فوق بعض، مع قصف الرعد، ولمعان البرق، والصواعق المحرقة، التي تجعلهم من شدة الهول يضعون أصابعهم في آذانهم؛ خوفًا من الهلاك. والله تعالى محيط بالكافرين لا يفوتونه ولا يعجزونه

Tafsir Al-Muyassar: Atau seperti kondisi sekelompok orang-orang munafik lainnya yang suatu ketika telah tampak jelas bagi mereka kebenaran dan pada saat yang lain Mereka meragukannya. Menyerupai sekelompok manusia yang tengah berjalan di tanah tandus lalu hujan deras turun menyirami mereka yang diiringi dengan kegelapan yang bertumpuk-tumpuk diatas mereka serta sambaran guruh dan kilatan cahaya terang dari petir dan suara suara guntur yang menggelegar yang menyebabkan mereka meletakkan jari-jari mereka ke lubang telinga mereka akibat saking mencekamnya suasana karena mereka takut mati. Dan Allah ta’ala meliputi orang-orang kafir dan mereka tidak akan lolos dari nya dan tidak bisa melakukan sesuatu pun yang menghindari siksaannya.


يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Terjemah Ayat:

Hampir-hampir kilat itu menyambar penglihatan mereka. Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan di bawah sinar itu, dan bila gelap menimpa mereka, mereka berhenti. Jikalau Allah menghendaki, niscaya Dia melenyapkan pendengaran dan penglihatan mereka. Sesungguhnya Allah berkuasa atas segala sesuatu (20)

‘Irab Ayat:

يَكادُ : فعل مضارع ناقص يرفع الاسم وينصب الخبر، مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم وعلامته الضمة الظاهرة

Keterangan:

Yakaadu (يَكَاد) Fi’il Mudhari’ dari (كَادَ) berfaidah Muqarabatulfi’li (Perbuatan yang akan segera dilakukan). Beramal seperti Fi’il Kaana (كَان) yaitu merafakan Isim dan Menashabkan Khobar. Hanya saja untuk Khobar (كاد) biasanya berupa Fi’il Mudhari’ (Jumlah fi’liyyaj) dan tidak disertai dengan (أن). Dalam penggunaanya kebalikan dari pada Fi’il (عَسَى)

Contoh sederhan:

كَادَ خَالدٌ يَنْجَحُ

Hampir saja kholid lulus.

عَسَى خَالدٌ أَنْ يَنْجَحُ

Barangkali/semoga kholid lulus

Lihat referensi:

الدار المصون، ج١، ص١٧٦ – ص١٧٩

الْبَرْقُ : اسم يكاد مرفوع وعلامته الضمة الظاهرة على آخره

يَخْطَفُ : فعل مضارع مرفوع لتجرّده من الناصب والجازم وعلامته الضمة الظاهرة والفاعل ضمير مستتر تقديره هو يعود إلى البرق

أَبْصارَهُمْ : مفعول به منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة وهو مضاف، والهاء: ضمير متصل مبني على الضم في محل الجر مضاف إليه، والميم: علامة جمع الذكور وجملة يَخْطَفُ أَبْصارَهُمْ في محل النصب خبر يكاد

كُلَّما : كل مفعول فيه ظرف زمان منصوب وعلامته الفتحة الظاهرة، ما : حرف مصدري مبني على السكون لا محل له من الإعراب

أَضاءَ : فعل ماض مبني على الفتح، والفاعل ضمير مستتر جوازا يعود إلى البرق

لَهُمْ : اللام حرف جر مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، والهاء : ضمير متصل مبني على الضم في محل الجر باللام، والميم : علامة جمع الذكور، والجار والمجرور متعلقان بالفعل” أضاء” ومفعول فعل أضاء مخدوف تقديره أضاء طريقهم، وما مصدرية وفعل أضاء في تأويل مصدر مؤول في محل الجر بإضافة لفظ “كل” تقديره كلّ وقت إضاءة الطريق لهم

مَشَوْا : فعل ماض مبني على الضم المقدر على الألف المحذوفة منعا لالتقاء الساكنين ، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع فاعل ، والألف فارقة، والجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم كلما

فِيهِ : في حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب، والهاء : ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر بفي، والجار والمجرور متعلقان بمشوا

وَإِذا : الواو حرف استءناف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، إذا : ظرف لما يستقبل من الزمن خافض لشرطه منصوب بجوابه

أَظْلَمَ : فعل ماض مبني على القتح الظاهر والفاعل ضمير مستتر جوازا تقديره هو يعود إلى البرق والجملة في محل جر بالإضافة

عَلَيْهِمْ :على حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب، والهاء : ضمير متصل مبني على الكسر، والميم : علامة جمع الذكور، والجار والمجرور متعلقان بأظلم

قامُوا : فعل ماض مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة، والواو ضمير متصل مبني على السكون في محل الرفع، والألف فارقة

وَلَوْ : الواو حرف عاطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، لو : حرف امتناع لامتناع مبني على السكون لا محل له من الإعراب

Keterangan: Terkait kaidah huruf Law Syartiyyah (لو) bisa dilihat pada materi Ushlub Syarat atau lihat referensi:

انظر : المرادى، الجانى والدانى ٢٧٥

شاءَ : فعل ماض مبني على الفتح الظاهر

اللَّهُ : فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره، ومفعول فعل “شاء” مخدوف وجملة شاء ابتدائية لا محل لها

لَذَهَبَ : اللام واقعة مبني على الفتح لا محل له من الإعراب وهو في جواب الشرط “لو” ذهب : فعل ماض مبني على الفتح والفاعل ضمير مستتر جوازا تقديره هو يعود إلى اللّه

بِسَمْعِهِمْ : الباء حرف جر مبني على الكسر لا محل له من الإعراب، سمعِ : اسم مجرور بالباء وعلامة جره الكسرة الظاهرة وهو مضاف، والهاء: ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر مضاف إليه، والميم : علامة جمع الذكور، والجار والمجرور متعلقان بالفعل ذهب

وَأَبْصارِهِمْ : الواو حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب ، أبصارِهِمْ : اسم معطوف على سمعهم بالواو العاطفة مجرور مثلها وعلامة جره الكسرة الظاهرة وهو مضاف، والهاء: ضمير متصل مبني على الكسر في محل الجر مضاف إليه، والميم : علامة جمع الذكور، وجملة ” وذهب بسمعهم..” جواب شرط “لو”

إِنَّ : حرف توكيد ونصب مبني على الفتح لا محل له من الإعراب

اللَّهَ : لفظ الجلالة اسم “إِنَّ ” منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة على آخره

عَلى : حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب

كُلِّ : اسم مجرور بعلى وعلامة جره الكسرة الظاهرة، وهو مضاف

شَيْءٍ : مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة

قَدِيرٌ : خبر “إنَّ” مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره، و جملة إن اللّه كذلك لا محل لها لأنها جملة تعليلية.

Tafsir Ayat:

تفسير الميسر : يقارب البرق -من شدة لمعانه- أن يسلب أبصارهم، ومع ذلك فكلَّما أضاء لهم مشَوْا في ضوئه، وإذا ذهب أظلم الطريق عليهم فيقفون في أماكنهم. ولولا إمهال الله لهم لسلب سمعهم وأبصارهم، وهو قادر على ذلك في كل وقتٍ، إنه على كل شيء قدير

Tafsir Al-Muyassar: Begitu dekatnya dari dahsyatnya cahaya kilat menyambar pandangan mereka, walaupun demikian setiap kali cahaya menerangi mereka, mereka pun berjalan pada cahaya itu, dan apabila cahayanya menghilang maka jalan pun menjadi gelap bagi mereka sehingga mereka menghentikan langkahnya

Dan seandainya bukan karena Allah menunda siksa bagi mereka pastilah Allah akan mencabut pendengaran dan penglihatan mereka. Dan Allah Maha Kuasa atas hal tersebut di setiap waktu dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.


Kekuasaan hanyalah milik Allah Ta’ala semata. Tidak ada yang bisa menyelamatkan kita di dunia dan akhirat kecuali dengan bekal keimanan dan amal kebaikan. Kita harus yakin dengan pertolongan Allah Ta’ala dalam setiap keadaan, kukuhkanlah tauhid dan teruslah berusaha istiqamah.

والله أعلم

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 4.9 / 5. Vote count: 138

No votes so far! Be the first to rate this post.

loading...

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest News

Kitab An-Nahwu Al-Asasi [Free]

عنوان الكتاب: النحو الأساسي  المؤلف: أحمد مختار عمر - مصطفى النحاس زهران - محمد حماسة عبد اللطيف حالة الفهرسة: مفهرس على...

Membersihkan Lingkungan [تنظيف البيئة]

Latihan Terjemah Indonesia - Arab via Group Whatsapp. تَنْظِيْفُ البِيْئَةِ وَ مَبَادِئُ التَّعَاوُنِ Membersihkan lingkungan dan prinsif gotong royong البِيْئَةُ النَظِيْفَةُ هِيَ البِيْئَةُ المُرِيْحَةُ لِنَعِيْشَ فِيْهَا، وَهِيَ...

Manfaat Sungai Bagi Kehidupan [Bahasa Arab]

النَّهْرُ Sungai تَتَجَمَّعُ السُّحُبُ فِي السَّمَاءِ ثُمَّ تَنْزِلُ الأَمْطَارُ عَلَى الجِبَالِ، وَتَسِيْلُ مِنْهَا المِيَاهُ إِلى الوُدْيَانِ ثُّمَ تَتَجَمَّعُ هٰذِهِ المِيَاهُ وَتُكَوِّنِ بُحَيْرَةً وَاسِعَةً Awal terbentuk dilangit lalu...

Pembagian Kata Kerja (Fi’il Mujarad & Maziid)

Sambungan dari materi sebelumnya tentang Pembagian Fi'il dari segi terjadinya suatu pekerjaan/peristiwa dan Fi'il dari segi bentuk Shahih dan Mu'tal. ||| Lihat disini 3. Pembagian Fi'il...

Kaidah Harokat Huruf Hamzah Pada إنّ Antara Kasrah dan Fathah

بسم الله الرحمن الرحيم Kaidah Harokat Huruf Hamzah Dalam إنّ Antara Kasrah dan Fathah Penulisan hamzah pada إنّ (Kasrah) dan pada أَنّ (Fathah) sudah diatur dalam...
loading...

More Articles Like This